lunes, 6 de marzo de 2017

Traducciones juradas

www.transcriptiontoday.com

¿Qué es una traducción jurada?


Las traducciones juradas son traducciones realizadas por traductores interpretes jurado los cuales han sido nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores los cuales los habilitan para realizar traducciones del español a una segunda lengua extranjera. 



¿Cuándo son necesarias las traducciones juradas?


Normalmente las traducciones juradas son demandadas por juzgados, ministerios u otras instituciones públicas y académicas.  Siendo consideras estas traducciones como documentos oficiales con el mismo valor legal que la traducción original.

El traductor tiene que dar fe del contenido de la traducción bajo su responsabilidad.

¿Cómo pueden entregarse las traducciones juradas?


Las traducciones juradas sólo pueden entregarse en papel ya que deben incluir la firma y sello original del traductor jurado.



Pautas a seguir:

Estas son las pautas básicas a seguir por los traductores jurados

  • Traducción literal de los nombres de las instituciones de la mejor forma posible, para evitar malos entendidos y confusiones en el país de destino. 
  • No se traducirán los nombres propios, acreditaciones académicas o direcciones postales.
  • No se traducirán aquellas partes del documento que contengan otro idioma distinto para el cual está habilitado el traductor


Adaptaciones:

El traductor explicará las abreviaturas en la lengua de destino.


Horas, fechas y cifras se escribirán en la traducción utilizando el formato adecuado para el país de destino.


Los errores en la traducción no se corregirán, sino que serán descritos por el traductor como tales.


Firmas o mala calidad en la traducción, las cuales, hacen que sean ilegibles serán descritas como ilegibles por el traductor.