lunes, 13 de febrero de 2017

Transcripciones Literales, ¿qué significa?

www.transcriptiontoday.com

Transcripciones literales. Cuando nos lo pide un cliente.


En un mundo visual y virtual se hace casi imposible que una transcripción se haga hueco en esta sociedad, pero aun así, recibimos muchos encargos de transcripciones de audio a texto por parte de nuestros clientes que nos solicitan este servicio de transcripciones de forma asidua.



Es cierto que las traducciones siempre existirán, la lengua es un mercado que nunca decaerá y menos ahora con la globalización y tenemos que representar nuestras empresas en varios países alrededor del mundo, pero, ¿y las transcripciones? ¿Como identificar la diferencia cuando un cliente nos pide una transcripción literal?

El otro día recibí un encargo de un nuevo cliente que quiere empezar a trabajar con nosotros con transcripciones literales, ¿cómo se diferencian?



Son transcripciones de audio a texto en el que se tiene que transcribir todo lo que oigamos en el audio. No importa si el interlocutor se repite, balbucea, o no sabe muy bien qué responder. 

Hay que transcribir absolutamente todo lo que nuestros oídos puedan escuchar.



No podemos obviar este hecho, ya que las transcripciones de audio a texto literales dan información extra de lo que está sucediendo en la sala de grabación. 

Desde ruidos de fondo, a interrupciones por parte de otros interlocutores, subidas de tono, un teléfono sonando, una puerta que se cierra... todo debe de quedar bien reflejado en la transcripción literal.

 La transcripción literal debe reflejar lo que ocurre en esa sala como si pudiéramos estar allí en ese preciso momento mientras leemos este tipo de transcripciones



El transcriptor debe de tener la habilidad de plasmar todo tipo de detalles, y digo, habilidad, porque las transcripciones, muchas veces nos las tomamos como que sólo hay que hacer las transcripciones de audio a texto fijándonos únicamente en lo que dicen las personas, pero también es muy importante que el transcriptor preste atención a los factores externos que rodean a las transcripción literal.

Las traducciones de esas transcripciones, también deben de reflejar esa idea de transcripción literal, sin obviar ningún hecho o circunstancia. 

Ya que muchas veces, el cliente, también quiere que las transcripciones de audio a texto, sean traducciones a otros idiomas, y en la que confiamos en la labor concienzuda del transcriptor profesional.