domingo, 30 de octubre de 2016

Cualidades de un buen transcriptor de audio a texto

Cualidades de un buen transcriptor.




Cuando se requiere de transcripciones de audio a texto, lo ideal es que el transcriptor a cargo sea una persona con experiencia, que realice transcripciones de la forma más cuidadosa posible.


La agilidad de un transcriptor se verá reflejada cada vez que hagan transcripciones de audio a texto

Entonces, ¿Cuáles son las cualidades que debe tener un buen transcriptor



Para empezar, lo primero  que debe tener es muy buen oído, la razón es que normalmente en los audios las personas suelen hablar de prisa  y además lo más probable es que haya ruidos de fondo que pueden dificultar la calidad de los audios y las transcripciones. 





Siendo así un buen transcriptor debe escuchar muy atento cada palabra y detalle del audio, de tal forma que al hacer las transcripciones de audio a texto se mantengan cada detalle de lo que se dice en el audio.


Otra cualidad importante  a la hora de hacer transcripciones, es que maneje muy bien el idioma del audio, de hecho es preferible si es nativo del idioma. 




Si la persona encargada de hacer las transcripciones maneja perfectamente el idioma no tendrá problemas con nada de lo que se diga en el audio, es más de ser posible lo mejor es  que el transcriptor sea incluso de la misma zona o localidad de donde proviene el audio, de esta manera no habrá problemas en entender dialectos y los acentos que varían dependiendo del lugar.



Hacer transcripciones de audio a texto es un arte que requiere de un transcriptor comprometido, de buen oído y que maneje el idioma, en nuestra empresa nos encargamos de que las transcripciones sean realizadas de la mejor forma posible sacando de los audios la mayor cantidad de detalles, que harán de las transcripciones de audio a texto una copia de calidad.


Con transcriptiontoday.com no tiene que preocuparse por detalles de acento, dialectos o interferencias dentro de los audios, al realizar las transcripciones de audio a texto todos esos detalles se tienen en cuenta para que así la transcripción sea lo más entendible posible.



martes, 25 de octubre de 2016

¿Pasar de audio a texto? ¿o un buen trabajo?

¿Queremos pasar de audio a texto? o, ¿ transcripciones de audio a texto?


www.transcriptiontoday.com

Pasar de audio a texto es una de las palabras clave preferidas por los usuarios internautas cuando quieren buscar agencias de transcripciones en sus buscadores.

Pero, ¿realmente sería indicado este vocablo? 

¿Qué diferencia hay entre pasar de audio a texto y transcripciones de audio a texto?



Pasar de audio a texto es una tarea propia de textos sencillos y transcriptores no especializados. Suelen ser transcripciones cortas, sin mucha calidad auditiva y fáciles de entender. Este término está relacionado con conversaciones simples de un sólo interlocutor sin mucha complejidad.

Las transcripciones de audio a texto, hablando en términos lingüísticos, son transliteraciones fieles a la realidad de las transcripciones plasmadas en la escritura. Por lo que los transcriptores deben ser especializados en la materia de la cual se está hablando.





Estas transcripciones, suelen demandarse para proyectos importantes, los transcriptores son conscientes de este hecho y sólo recogen encargos de transcripciones cuya temática están familiarizados, esto es debido a que, las transcripciones de audio a texto, es un trabajo artesanal que conlleva bastante tiempo físico realizarlo, y los transcriptores tienen que controlar el tiempo de realización de las transcripciones, siendo mucho más costoso para ellos en tiempo, sino conocen la terminología de la cual se está oyendo en la grabación.

Por lo tanto, cuando queramos buscar una agencia de transcripciones profesional, debemos buscar en nuestro buscador de internet, entre otros términos, transcripciones de audio a texto, o agencias de transcripciones, ya que tendrán transcriptores cualificados para desarrollar los trabajos de transcripciones.





Como podéis ver, hay mucha diferencia entre pasar de audio a texto, y transcripciones de audio a texto en el buscador de internet.

En transcriptiontoday tenemos transcriptores capaces de desarrollar cualquier tipo de transcripciones de audio a texto no sólo en español, sino en varios idiomas combinados.


viernes, 21 de octubre de 2016

La importancia de las TRANSCRIPCIONES MÉDICAS


TRANSCRIPCIONES MÉDICAS



El mundo médico es amplio y la información se va actualizando tan rápido como avanza la tecnología y el mundo. Por ello uno de los campos donde son más requeridas las transcripciones  de audio a texto son en las transcripciones médicas.

 Ya sea en la necesidad de profundizar en un tema específico como algún diagnóstico, tratamiento, enfermedad o para entender mejor una conferencia, puede pasar que esta información esté disponible en audios y por eso tanto estudiantes como profesionales, en muchas ocasiones necesitan recurrir a las transcripciones médicas


En el caso específico de las conferencias,  las transcripciones de audio a texto, ayuda el tenerlas en papel siendo más sencillo repasarlas y tener los detalles de la misma sin que nada se olvide.




Es entonces cuando se necesita de alguien que pueda cumplir con el trabajo de hacer las transcripciones de audio atexto.  Nuestros transcriptores están preparados con agilidad y habilidad para hacer este tipo de transcripciones que requiere de mucho cuidado por el tipo de lenguaje que se maneja.  De forma muy artesanal nuestros transcriptores realizan transcripciones médicas  con mucho profesionalismo y cuidado.

Pero este tipo de transcripciones de audio a texto también son usados, por ejemplo, para tener más claros los detalles de una autopsia de manera que se pueda revisar con más cuidado los resultados arrojados por la misma. 



Las transcripciones médicas se usan igualmente en hospitales para repasar algún caso médico e incluso si durante algún procedimiento hubo algún problema y fue grabado, entonces por medio de las transcripciones de audio a texto se pueden tener de forma detallada caso paso. Por todo lo anterior,  transcriptiontoday ofrece transcriptores dedicados a entender muy bien cada minuto del audio y estar muy atentos a los términos que se manejan.


Las transcripciones médicas son en definitiva una herramienta muy útil que requiere que sean hechas con cuidado por los transcriptores que trabajan en ella. 

No dude que en el área de la salud, nuestros transcriptores pueden aportar una forma muy útil que permita facilitar la información que necesita.




Transcripciones de audio a texto en varios idiomas - ¿Cómo se hacen?


¿Cómo se diseña una transcripción de audio a texto a varios idiomas?


En primer lugar, mencionar que las transcripciones de audio a texto de un idioma A a un idioma B, además de la labor de transcripción, tenemos que sumar traducción y edición de textos.

Este tipo de transcripciones llevan muchísimo trabajo ya que requiere del acuñamiento de un "Time stamp" al final de cada oración.

Es decir, primeramente, el Transcriptor pasa la transcripción de audio a texto, como lo haría con una transcripción normal.

Una vez finalizado el trabajo, el transcriptor tiene que volver a revisar la transcripción de audio a texto volviendo a escuchar el audio y repasando que no hayan errores gramaticales o errores de pronunciación o ruidos que interfieran la escucha.

La transcripción de audio a texto, una vez revisada, pasa a edición. Donde el transcriptor, ya, de forma más relajada, vuelve a escuchar el audio de la transcripción incorporando el "TimeStamp" al final de cada oración.


Una vez terminada esta parte del proceso de la transcripción, es cuando empezamos la labor de traducción.


La traducción suele ser realizada por el mismo transcriptor que realiza la transcripción inicial. Ya que ya conoce la terminología y el enfoque de la transcripción.

Es muy importante que una sola persona se encargue de este proceso de principio a fin. Si el proyecto de transcripción de audio a texto a varios idiomas es complejo o requiere de ayuda extra, es recomendable que el transcriptor incluya en el proyecto a dos ayudantes transcriptores, pero siempre trabajando bajo la supervisión del transcriptor principal.


Es la única manera de conseguir que las transcripciones de audio a texto en varios idiomas, tengan una consonancia desde el principio a fin y el cliente quede satisfecho.


En transcriptiontoday.com nos encargamos personalmente de que las transcripciones de audio a texto que nos encargan nuestros clientes, sigan este proceso de calidad, para que no únicamente el cliente esté satisfecho, sino que también repita con nosotros.




jueves, 20 de octubre de 2016

¿Cómo elegir la mejor empresa de servicio de transcripciones de audio a texto?

Transcripciones de audio a texto. Empresas de transcripción. ¿Cómo elegir la mejor?


En la actualidad son numerosas las empresas que trabajan  ofreciendo sus servicios de transcripción haciendo transcripciones de audio a texto.  


Estas empresas se encuentran informatizadas de manera que cuando un cliente solicita hacer transcripciones de audio a texto, el cliente envía el audio y posteriormente recibe el texto del audio en su correo.



Muchas de estas empresas tienen una gran cantidad de transcriptores para trabajar en las transcripciones de audio a texto


El problema de gran parte de estas empresas es que cuando ofrecen sus servicios de transcripción utilizan más de un transcriptor para realizar el trabajo.



Lo que quiere decir que en una sola transcripción de audio a texto estarán trabajando varios transcriptores, por ejemplo, suponiendo que un cliente solicita los servicios de transcripción para un audio de 60 minutos, a cada transcriptor se le dará 1 minuto del audio, de tal manera que se agilice el trabajo.



Puede que parezca una buena estrategia tanto para el cliente como para la empresa que ofrece los servicios de transcripción, pues ambos pueden obtener rápidamente lo que desean, pero lo cierto es que al haber tantos transcriptores participando en un mismo audio se puede perder la armonía y la estructura de la transcripción. 

Cuando se realizan transcripciones de audio a texto todo debe estar muy bien estructurado y sincronizado para que no se pierda nada de la información en el proceso.




Lo ideal es que un solo transcriptor realice las transcripciones de audio a texto, por ello es mejor elegir empresas que en sus servicios de transcripción utilicen como máximo 2 transcriptores, para que de esta forma no se pierda la sintonía y la estructura de lo que se está haciendo.


Utilizar más de dos transcriptores para hacer transcripciones de audio a texto, sería como si un guión estuviese escrito por muchos guionistas o maquinas. Lo idóneo es que el trabajo sea artesanal y bien realizado, para garantizar calidad y eficiencia. 




martes, 18 de octubre de 2016

TRANSCRIPCIONES DE AUDIO A TEXTO PARA SUBTÍTULOS DE PELÍCULAS

TRANSCRIPCIONES DE AUDIO A TEXTO PARA SUBTÍTULOS DE PELÍCULAS

 


Las transcripciones de audio a texto se hacen con distintas finalidades, por eso es importante que a la hora de elegir una empresa para realizar transcripciones,  sea una empresa profesional y con conocimiento en el área.


Una de las formas  donde son bien usadas las transcripciones de audio a texto, es en la de realización de subtítulos.  Cuando por ejemplo se tiene un vídeo en un idioma, se hace la transcripción del audio del vídeo en el mismo idioma para hacer subtítulos que luego  harán que el vídeo pueda ser entendido por personas sordas, tal es el caso de Youtube donde muchos de sus vídeos están subtitulados. Los subtítulos en un mismo idioma también pueden servir para que se entienda mejor lo que se dice en el video, como en el caso de publicidades.



Al hacer transcripciones de audio a texto de un vídeo, puede pasar que los subtítulos se deban traducir, como en el caso de anuncios publicitarios, expansión de empresas a nivel internacional (donde generalmente el anuncio se encuentra en inglés y luego es traducido a varios idiomas), películas, estrenos e incluso traducir canciones. 


Para este caso los transcriptores deben ser traductores y manejar tanto el idioma en el que se encuentre el audio para hacer las transcripciones, como el idioma al que se va a traducir.





Entonces es muy importante elegir con cuidado el transcriptor que hará las transcripciones de audio a texto. Cuando las transcripciones están mal realizada, se observa que lo que  se escucha en el audio de la película o vídeo nada tiene que ver con lo que dicen los subtítulos. La idea de hacer este tipo de transcripciones, es que con la creación de los subtítulos el video sea mucho más entendible.




Es por ello que en nuestra empresa estamos preparados con transcriptores de primera. La idea es que los transcriptores puedan realizar la transcripción y al mismo tiempo pueda traducir al idioma que requiera, de forma que se puedan hacer subtítulos de calidad que vayan en perfecto orden con el audio. Nuestros transcriptores hacen un trabajo artesanal con dedicación para entregar un trabajo de calidad.




sábado, 15 de octubre de 2016

TRANSCRIPCIONES DE AUDIO A TEXTO EN ESPAÑOL

TRANSCRIPCIONES EN ESPAÑOL

www.transcriptiontoday.com


En muchas ocasiones cuando se quiere tener acceso a una información la mejor forma de conservarla es de forma escrita, pero ¿qué pasa si la información es un audio? Bueno, es en este caso donde entran las transcripciones de audio a texto.

Por supuesto hacer transcripciones de audio a texto no siempre es fácil y es por ello que nosotros podemos facilitar de forma profesional esa labor. Actualmente son más las personas que requieren de este servicio, debido a que en muchas ocasiones la información viene de conferencias de distintas índoles,  juicios legales y entrevistas.



¿Hay países donde las transcripciones de audio a texto en español sean más usadas?


La respuesta a esto es que sí, hay países donde se habla español y las transcripciones son una forma muy usada de obtener información, tal es el caso de España y países de Latinoamérica como por ejemplo Argentina, Chille entre otros. 



Las transcripciones de audio a texto en español  en los países Latinoamericanos se relacionan sobre todo con temas de salud, conferencias y ponencias que tengan que ver con medicina, pero también se buscan transcriptores que puedan  hacer la transcripción de una entrevista personal como por ejemplo una entrevista hecha a alguna personalidad importante o simplemente a  alguien que ha sido grabado en cualquier tipo de entrevista.



En España por otro lado es más común que soliciten transcriptores para audios relacionados a juicios, ya que se necesita mucha habilidad para que no se escapen detalles en este tipo de transcripciones, pero también son muy solicitadas las transcripciones de conferencias sobre finanzas y temas políticos.